"Comme les huit doigts de la main" by Stephen Jay Gould is a captivating exploration of the concept of human diversity and the misunderstandings that surround it. As a renowned evolutionary biologist, Gould challenges the notion that there exists a single, "normal" or "perfect" human form. Instead, he advocates for the celebration of the incredible range within the human species. Through various case studies and examples, Gould presents a compelling argument for the importance of embracing and appreciating difference.
Throughout the book, Gould introduces the idea of "spandrels" as a metaphor for understanding the quirks and peculiarities of human biology. He argues that these apparent abnormalities are not flaws, but rather the result of natural processes and adaptations. Gould offers a holistic perspective on human diversity, emphasizing that no physical or cognitive trait is inherently superior or inferior to another. This challenges traditional stereotypes and encourages a more inclusive understanding of human nature.
One of the strengths of Gould's book is his ability to engage readers with his accessible writing style and his use of illustrative anecdotes. He explores a wide array of topics, ranging from physical characteristics such as skull shape to the nature of language and intelligence. Gould's examples, drawn from the natural world and various cultural contexts, provide a rich tapestry of evidence for his arguments.
Available on Audible
In addition to debunking myths surrounding human diversity, Gould also addresses the social and ethical implications of these misconceptions. He highlights the dangers of normalizing certain traits and marginalizing those who do not conform to societal ideals. By challenging these biases, Gould encourages readers to question established norms and appreciate the value of diversity in all its forms.
"Comme les huit doigts de la main" is a thought-provoking exploration of human diversity that challenges conventional notions of normality. Stephen Jay Gould presents a compelling argument for celebrating and accepting difference, dispelling myths and misconceptions along the way. With its engaging writing style and compelling examples, this book is a must-read for anyone interested in understanding and appreciating the complexity of the human species.
What are readers saying?
Stephen Jay Gould's book "Comme les huit doigts de la main" ("The Lying Stones of Marrakech") has garnered a mixed response from readers, with varying opinions on its merits. One aspect that many readers appreciate is Gould's ability to convey complex scientific concepts in an accessible manner for a broader audience. They admire his engaging writing style, which seamlessly interweaves diverse topics to form a coherent narrative. Some readers particularly enjoy the way Gould challenges conventional beliefs and presents alternative interpretations of scientific theories. They find his arguments thought-provoking and commend his dedication to scientific accuracy.
However, there are readers who find Gould's writing to be excessively dense and scholarly at times, making it difficult to comprehend his intricate explanations. These readers believe that the book assumes a significant level of prior scientific knowledge, which can hinder the understanding of its concepts. Some also feel that the book lacks structure and cohesiveness, leading to difficulties in maintaining interest throughout.
Moreover, a few readers express disappointment with the translation of Gould's work. They perceive the French translation as clumsy and believe that certain nuances and humor present in the original English version may have been lost. These readers contend that the quality of the translation detracts from their overall enjoyment of the book.
Overall, Stephen Jay Gould's "Comme les huit doigts de la main" receives praise for its ability to make intricate scientific concepts accessible. However, some readers find the book overly dense and challenging to comprehend without a strong scientific background. Additionally, concerns are raised about the quality of the French translation, suggesting that it may not fully capture the subtleties of the original work.