Imitations : Book Review

"Imitations" by Robert Lowell is a fascinating collection of translated poems that truly exemplifies Lowell's prowess as a poet and translator. Featuring a curated selection of works by esteemed poets such as Sappho, Baudelaire, Rilke, and Montale, the book presents a captivating blend of masterful translations and Lowell's own unique style.

What distinguishes "Imitations" from other translated collections is Lowell's ability to infuse each poem with his own personal touch. Rather than offering mere literal renditions, Lowell expertly reimagines and breathes new life into these timeless works, allowing readers to experience them in a fresh and vibrant way. With his deep understanding of language and attention to detail, Lowell captures the essence and beauty of the original poems while seamlessly incorporating his own poetic sensibilities.

Lowell's translations in "Imitations" transcend traditional notions of translation, embracing a more creative and evocative approach. His reimagining of these classic works showcases his artistic process as a poet, inviting readers to explore his own poetic world. Through his translations, he not only brings these renowned poets to a wider audience but also offers a glimpse into his own experiences and perspectives.

Available on Audible

Get as a free audio book
Explore the power of imitation in this captivating book.

The power of Lowell's translations lies in his ability to capture the emotions and imagery of the original works with remarkable precision. Whether it is the ancient Greek verses of Sappho or the sensual French verses of Baudelaire, Lowell's translations allow readers to fully immerse themselves in the beauty and depth of these poems.

In conclusion, "Imitations" by Robert Lowell is a remarkable collection that showcases the author's extraordinary talent as both a poet and a translator. With his unique fusion of diverse voices, Lowell transforms these timeless works into something truly exceptional. This book is a must-read for anyone who appreciates poetry and the art of translation, as it offers a fresh and accessible perspective on these timeless classics.

What are readers saying?

The book "Imitations" by Robert Lowell has received a range of reviews, with some readers applauding the author's skill in translating and adapting the works of other poets, while others find them lacking originality.

Some reviewers admire Lowell's ability to capture the essence of the original poets he imitates. They appreciate his talent in maintaining the spirit and emotions of the original works, even when translated into a different language. These readers find his translations beautiful and commend his dedication to promoting the work of other poets through his own writing.

However, there are readers who believe that Lowell's imitations lack originality and fail to contribute anything new to the world of poetry. They argue that by imitating other poets, Lowell neglects to develop his own unique style and voice. These readers find his translations uninspired and prefer to read the original works instead.

Additionally, several reviewers acknowledge that "Imitations" is a valuable collection for those interested in comparing and contrasting different poets and their styles. They appreciate Lowell's efforts in compiling a diverse range of poets from various time periods and cultural backgrounds. These readers find the book to be both educational and thought-provoking.

However, some readers contend that the selection of poets in "Imitations" is biased and lacks diversity. They suggest that Lowell focuses too heavily on Western poets and overlooks the contributions of poets from other regions. These readers believe that a more inclusive selection would have made the book more comprehensive and representative of the global poetry landscape.

ImitationsBook ExploreMore MustReads